Prodi Sistem Informasi | Belajar HTML dan PHP | Skripsi SI
Pesantren Katabah
1000 Penghafal Quran
Pengobatan Ruqyah Mandiri
Sistem Informasi (S1)
Manajemen Informatika
Blog | Kontak | Siap Kerja | Sertifikat | PrivacyPolicy | Inggris Arab | Daftar Isi

Saturday, March 3, 2012

Kemajuan Melalui Penerjemahan Bahasa Arab

“Arabisasi karya-karya tentang teknologi informasi akan membantu umat yang hanya mampu memahami bahasa Arab untuk tidak repot-repot belajar bahasa Inggris yang banyak dijadikan bahasa pengantar buku-buku teknologi informasi/komputer saat ini.” [Komarudin Tasdik]
***
Mari kita tengok sejarah penerjemahan berikut ini:
Gerakan penejermahan kaum muslimin dimulai sekitar awal abad ke-8 M. Beberapa karya besar yang pernah diterjemahkan adalah karya Aristoteles (Categories, Hermeneutica, Analytica Apriora, De Anima, Book of Animals, Analytica Pasteriora, Secret of the Secrets, Generation and Coruption, Nichomachean Ethics, Physics, Metaphisics, ‘Ilm Manthiq, Rhetoric, Poetics),  karya Galen (Synopsis of Ethics), karya Plato (Sophist, Permenides, Politicus, Republic, Laws), karya De Lantis
Gerakan penerjemahan mencapai masa keemasan pada masa kekhalifahan al-Makmun (813-833). Bait al-Hikmah di Bagdad merupakan institut terbesar sepanjang penerjemahan karya-karya filsafat dan sains Yunani.

Sumber: 
Fauz Noor. 2009. Berpikir Seperti Nabi: Perjalanan Menuju Kepasrahan. Yogyakarta: LKiS. hal. 391-392
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi

No comments:

Post a Comment