Mungkin kita suka membaca lafadh seperti ini:
كَرَّمَ
Kata ‘karrama’ ini mendapatkan tasjid di huruf ‘ra’, sehingga
artinya: ‘memuliakan’.
قَطَّعَ
Kata “qaththa’a” ini mendapatkan tasjid di huruf ‘tha’, sehingga
artinya: ‘memotong-motong’.
سَلَّمَ
Kata ‘sallama’ ini mendapatkan tasjid di huruf ‘la’, sehingga
artinya: ‘memberi salam’.
Jadi, penambahan ‘tasjid’ seperti di atas dapat memberikan
terjemahan:
1. imbuhan ‘me-kan’, seperti ‘memuliakan’
2. banyak atau berkali-kali, seperti ‘memotong-motong’.
Contoh lain: menutup jendela berkali-kali, banyak membantu, dll.
Perubahan kata seperti di atas terjadi dalam bahasa Inggris
juga, tapi menurut saya tidak sekompleks bahasa Arab.
Dalam bahasa Inggris kita mengenal perubahan seperti ini:
1. Improve (memperbaiki), improvement (perbaikan)
2. Predict (memperkirakan), prediction (perkiraan)
Related Posts:
* Bahasa Arab Mubtada Khabar
* Bahasa Arab Kata Petunjuk (Isim Isyarah)
* Tata Bahasa Arab Lengkap
* Percakapan Bahasa Arab Lengkap
* Cara Membaca Arab Gundul
Related Posts:
* Bahasa Arab Mubtada Khabar
* Bahasa Arab Kata Petunjuk (Isim Isyarah)
* Tata Bahasa Arab Lengkap
* Percakapan Bahasa Arab Lengkap
* Cara Membaca Arab Gundul
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment