Salam Penerjemah,
Karena pemilik blog dianarikasari.blogspot.com sudah
berkali-kali masuk televisi dan sekarang launching buku #88LOVELIFE, saya jadi
penasaran memperhatikan bahasanya.
Kebetulan bahasa yang digunakan oleh Mbak Diana Rikasari full
bahasa Inggris. Namun tidak terlalu serius, bahkan ada postingan yang hanya
satu kalimat, kemudian dikasih gambar. Keren kan….? Khas blogger….!!!
Baiklah, saya mulai terjemahkan…
Ini kutipannya:
“So happy to be able to share about #88LOVELIFE on one of my
favorite morning TV shows.”
Terjemahannya:
“Bahagia sekali bisa berbagi tentang #88LOVELIFE di acara pagi
sebuah TV favoritku.”
Apa pelajaran buat kita saat ini?
1. Menerjemahkan itu harus mengetahui kalimat sebelum atau
sesudahnya. Tanpa mengetahui kalimat sebelum atau sesudahnya, kita mungkin kurang
percaya diri ketika menuliskan kembali #88LOVELIFE. Apakah kita harus
menerjemahkannya? Menjadi “Kehidupan Cinta 88”?
2. Apabila menemukan judul buku atau acara TV, kita tidak
perlu repot-repot menerjemahkannya, apalagi tidak ditemukan padanan kata bahasa
Indonesia yang pas.
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment