Salam Penerjemah,
Salah satu kesulitan bahasa yang digunakan dalam novel atau
fiksi adalah seringkali kalimatnya memiliki makna yang tidak sebenarnya.
Mari kita lihat lagi contoh penggalan kalimat dari novel A Guest
and His Going karya Newby berikut ini:
“It was not just a matter of popping out from behind a lot of
bushes.”
Terjemahannya:
“Itu bukan hanya masalah yang tiba-tiba muncul di balik semak-semak.”
Yang perlu diingat bagi penerjemah pemula pada kalimat di
atas antara lain:
1. Kata idiom ‘popping out’, bukan hanya mencari terjemahan
‘pop’, tapi ‘pop out’.
2. kata ‘lot’ tidak selalu harus diterjemahkan banyak karena
semak-semak sudah bermakna ‘banyak’.
3. Kalimat di atas bukanlah kalimat yang memiliki makna
sebenarnya karena pada novel tersebut ceritanya sedang membahas tentang sikap
seseorang.
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment