Hello Katabah!
In this post, let us
make Arabic sentences using Present Tense pattern for subject “we”. As we know
that “we” can be translated into Arabic becoming “nahnu” (نَحْنُ). But generally, we as a reader can’t see word “nahnu” (نَحْنُ) because it’s hidden by a changed verb
(different from the root word/dictionary).
Examples:
شَرِبَ
(drunk)
Word “syariba” (شَرِبَ)
is verb 2 (Past Tense) and usually used for personal pronoun “huwa” (هو) or “they (two males)”, not for “we” (نَحْنُ). It’s also is known as a root word to
find a translation in an Arabic dictionary.
يَشْرَبُ
(to drink)
Word “yasrobu” (يَشْرَبُ)
is verb 1 (Present Tense) and usually used for personal pronoun “huwa” (هو) too, not for “nahnu” (نَحْنُ). So, we must change “yasrobu” first, so that it can be used
for “nahnu” (نَحْنُ). The change is
نَشْرَبُ
(We drink)
According to the changed
verb above, we know that one letter of Arabic (نَـ) can refer to meaning
of “نَحْنُ”.
Although word “nasrobu”
(نَشْرَبُ)
means “We drink”, we also can display word “nahnu” (نَحْنُ)
before the verb as following:
نَحْنُ نَشْرَبُ
(We drink)
But, I often see Arabic
texts using نَشْرَبُ
only to translate “we drink”. Let’s see the word in a sentence (without نَحْنُ):
نَشْرَبُ مَاءً
(We drink water)
OK. Good luck for your
learning process. See you later!
Related Posts:
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment