Penerjemah
masih memperoleh peluang karir saat ini. Hadirnya kemauan banyak orang untuk
belajar bahasa Inggris belum dapat menjamin mereka dapat menterjemahkan dari
bahasa resminya ke bahasa Inggris, atau sebaliknya. Apalagi bahasa lain!
Berikut ini
lima langkah untuk menjadi seorang penerjemah:
1. Miliki
sertifikat
Akreditasi
atau sertifikat itu penting sebagai identitas seorang profesional. Biasanya universitas-universitas
suka menyelenggarakannya.
2. Ikuti ujian
Biasanya sebelum
mendapatkan sertifikat kita akan ikuti ujian dulu ya?
3. Miliki
pengalaman
Apabila
kuliah, maka ambil jurusan penerjemahan. Dan apabila ada kesempatan sebagai
penerjemah di lingkungan kampus, ambil saja, agar menambah pengalaman.
Pengalaman ini dapat berguna sebagai sampel untuk klien dan untuk mendapatkan
rekomendasi pekerjaan.
Akan tetapi,
apabila tidak pernah kuliah di jurusan Penerjemahan, kita tidak perlu khawatir
karena bisa belajar otodidak. Saudara saya yang ngambil jurusan bahasa Arab, ia
mahir juga menterjemahkan bahasa Inggris.
4. Promosikan diri
anda
Kalau sudah
memiliki sertifikat dan pengalaman sebagai penerjemah, waktunya memasarkan diri
anda ke lembaga hukum, kantor kepolisian, rumah sakit, lembaga pemerintah, dan
lembaga-lembaga bahasa yang memungkinkan membutuhkan translator atau
interpreter.
Banyak
sekali penerjemah yang bekerja berbasis kontrak, bukan sebagai pekerja full
time. Promosi dapat juga dimulai dari blog/website dan bergabung dengan
komunitas profesional bahasa online.
5. Terus belajar
Ingin di
Industri apa anda jadi penerjemah? Apakah anda mengikuti trend industri
tersebut? Dan banyak lagi yang harus dipelajari untuk menjadikan diri kita
sebagai penerjemah profesional.
Yang
terpenting kita memulainya mulai saat ini. Media blog bisa membantu kita untuk
membangun personal branding bahwa “Aku adalah penerjemah”. Pertanyaannya:
“Sudah berapa ribu artikel yang anda terjemahkan di blog anda sendiri?”
Ribuan
artikel bisa menjadi sebuah jawaban kesungguhan anda. Jangan hanya menginginkan
titel penerjemah profesional, padahal pengalaman penerjemahan hanya seputar
tugas kampus seminggu sekali. Peace…!
Tidak bisa
atau tidak sempat membuat blog sendiri? Kitaabah.com juga tersedia untuk anda.
Ke depan, semoga Kitaabah juga bisa membangun tim-tim penerjemah yang
profesional.
Sumber:
altalang.com/beyond-words/2008/05/09/5-steps-to-becoming-a-translator
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment