Prodi Sistem Informasi | Belajar HTML dan PHP | Skripsi SI
1000 Penghafal Quran
Pengobatan Ruqyah Mandiri
Sistem Informasi (S1)
Manajemen Informatika
Komputer dan Pendidikan
Blog | Kontak | Siap Kerja | Sertifikat | PrivacyPolicy | Inggris Arab | Daftar Isi

Monday, February 2, 2015

Belajar Bahasa Inggris Dengan Campuran

Salah satu anak tetangga sejak kecil (balita) sudah dibiasakan berbicara bahasa Inggris mungkin karena ibu dan ayahnya lulusan bahasa Inggris. Namun kerennya, sang anak praktek bahasa Inggris ke neneknya juga.

Caranya adalah dengan mencampurkan bahasa Inggris dengan bahasa Sunda atau bahasa Indonesia.

Contoh:
Nek, aku mau apel yang red merah dooong…!
Nek, aku punya money uang, mau?


Berdasarkan contoh di atas kita menemukan kosakata (vocabulary) bahasa Inggris yang dicampur dengan bahasa Indonesia:

Red = merah
Money = uang

Dengan cara ini, lawan bicara yang tidak paham bahasa Inggris tidak akan kesulitan memahami yang dibicarakan sang anak karena otomatis ada terjemahannya.

Namun saya berpendapat bahwa sebaiknya tidak semua kata dalam satu ungkapan dicampur bahasa Inggris karena akan mengekang sang anak. Contoh:

[I aku] [want mau] [apple apel] yang [red merah]

Jadi, cukup satu atau dua kata saja dalam satu kalimat/ungkapan.

Cara ini akan bermanfaat untuk menambah perbendaharaan kosakata kita.
Apakah cara ini berbahaya?
Saya  pikir tidak bahaya. Kalau ketika besar sang anak tidak mau belajar bahasa Inggris lagi, maka nasibnya akan seperti sebagian pejabat saat ini.

Pejabat saat ini agak sering terdengar menggunakan dua kata sinonim. Contoh:

Kita harus senantiasa menggali [knowledge atau pengetahuan].
Penjahat itu harus diberi [punishment atau hukuman].


"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi

No comments:

Post a Comment