Prodi Sistem Informasi | Belajar HTML dan PHP | Skripsi SI
Pesantren Katabah
1000 Penghafal Quran
Pengobatan Ruqyah Mandiri
Sistem Informasi (S1)
Manajemen Informatika
Blog | Kontak | Siap Kerja | Sertifikat | PrivacyPolicy | Inggris Arab | Daftar Isi

Tuesday, March 31, 2015

Bahasa Arab Badal (Pengganti)

Meskipun makna ‘penguatan’ dalam bahasa Arab ditunjukkan oleh ‘Taukid’, tapi saya kadang-kadang memahami Badal juga seperti ‘penguatan makna’.

Memang arti harfiahnya Badal itu pengganti, namun kenyataannya dalam kalimat bahasa Arab yang mengandung makna Badal tidak semua kalimat kehilangan suatu kata yang harus‘diganti’. Pusing ya….

Ini saja contohnya:
قَالَ اللهُ رَبُّنَا
Terjemahan: Allah Tuhan kita telah berfirman.
Bahasa Inggris: Allah our God said.
Badal ditunjukkan dengan kata رَبُّنَا. Mungkin orangtua kita juga suka berkata begini: “Duhai Budi anakku.” Kata ‘anakku’ Badal juga ya…!


رَجَعَ التَّلاَمِيْذُ عِشْرُوْنَ مِنْهُمْ
Terjemahan: Para siswa telah pulang 20 dari mereka.
Bahasa Inggris: Students went home 20 of them.
Badal ditunjukkan dengan kata عِشْرُوْنَ مِنْهُمْ.
Jadi, yang pulang itu hanya perwakilannya saja sebanyak 20 orang siswa. Yang lain mungkin lagi asik di kelas. He..he..

أَنِسْتُ عَلِيًّا شَجَعَتَهُ
Terjemahan: Saya suka Ali keberaniannya.
Bahasa Inggris: I like Ali his braveness.
Badal ditunjukkan dengan kata شَجَعَتَهُ
Kalau kalimat biasanya begini kan: “Saya menyukai keberanian Ali.”

ذَهَبَ الْمُدَرِّسُ التِّلْمِيْذُ
Terjemahan: Telah pergi guru siswa.
Bahasa Inggris: The teacher of student went.
Badal ditunjukkan dengan kata التِّلْمِيْذُ
Padahal kalau tanpa kata التِّلْمِيْذُ juga, mudaris (guru) ya pasti mempunyai siswa. Ada-ada aja…! Ini juga yang mengingatkan saya untuk tidak mengolok-olok orang yang (katanya) berbicara salah dalam bahasa Indonesia, seperti maju ke depan, mundur ke belakang, naik ke atas, dll. Ternyata, bahasa Arab juga punya kebiasaan aneh (menurut saya sih kata tersebut enggak perlu ada! Tapi orang Arab sudah keburu ngucap. Hiks..hiks..)

عَلَى الْمِنْضَدَةِ ثَلَاثَةُ كُتُبٍ اَرْبَعَةُ كُتُبٍ
Terjemahan: Di atas meja ada tiga buku empat buku.
Bahasa Inggris: There are three books four books on the table.
Badal ditunjukkan dengan kata اَرْبَعَةُ كُتُبٍ
Kalau kalimat ini mungkin pembicaranya setengah-setengah (perasaan ada 3, perasaan juga ada 4 buku). Kita juga suka berbicara begini: “Celengan saya ada seratus dua ratusan deh.” Ini karena kita enggak yakin ya…

خُذِ الْمِرْسَمَةُ الْقَلَمَ
Terjemahan: Ambillah pensil pulpen!
Bahasa Inggris: Take the pencil the pen!
Badal ditunjukkan dengan kata الْقَلَمَ
Di dunia ini mana ada jenis barang pensil pulpen. Kalau dipaksakan juga gabungan pensil pulpen. Mungkin namanya PenPul. Hiks..hiks..

Tapi maksudnya setelah pensil itu harus ada koma dulu baru dilanjutkan dengan kata ‘pulpen’. Tapi dalam kalimat lisan mungkin sering terjadi. Tiuw..tiuw… J

Sudah dulu ah belajar bahasa Padang Pasirnya, onta juga enggak bisa-bisa. he..he..Kita sekarang refreshing mengingat kata dengan bahasa Jepang dan Mandari, sekaligus menatap aksara keritingnya…he..he..

Catatan:
Terjemahan dalam Bahasa Inggris pada contoh-contoh di atas kebanyakan mengikuti alur kalimat bahasa Arabnya.

KAMUS KECIL BAHASA INGGRIS DAN ARAB
Tuhan (god): اِلَهٌ
Siswa (pupil): تِلْمِيْذٌ
Pulang (go back): رَجَعَ
Saya (I): اَنَا
Berani (brave):شُجَاعٌ

KAMUS KECIL HANZI BAHASA MANDARIN
Tuhan: 上帝: shangdi
Siswa: 学生: xuesheng
Pulang: : hui
Saya: 本人: benren
Berani: : yong

KAMUS KECIL KANJI BAHASA JEPANG
Tuhan: : kami
Siswa: 学生: gakusei
Pulang: 帰る: kaeru
Berani: 勇敢な: yuukan na

KAMUS KECIL HIRAGANA DAN KATAKANA
Tuhan: かみ(カミ)
Siswa: がくせい(ガクセイ)
Pulang: かえる(カエル)
Saya (watashi): わたし(ワタシ)
Berani: ゆうかんな(ユウカンナ)



"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi

2 comments:

  1. Sip kang Komar,,sekali mengayuh 2-3 pulau terlampaui,,artinya dengan belajar bahasa Arab tentu akan memudahkan kita untuk mendalami ttg Islam.
    -Kemudian tentang headline,,blog kami silakan saja kang,,terima kasih sekali , bila di rasa ada manfaatnya untuk sesama artikel2 kami tersebut...Wassalam

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya Mas, saya juga sambil ngeblog sambil belajar bahasa Arab. Semoga saja jadi terbiasa.

      Terimakasih atas izin headline-nya ya Mas...:)

      Delete