Hello Katabah!
Saat itu, saya sedang mencari tahu bahasa Inggris-nya “bahasa
Indonesia” dan “bahasa Mandarin” menurut menu pilihan bahasa milik Google
Translate.
Hasilnya:
Bahasa Indonesia cukup dengan kata “Indonesian”.
Bahasa Mandarin dengan kata “Chinese”
Lalu, mata saya tertuju ke huruf -J untuk melihat bahasa
Inggrisnya dari “bahasa Jepang” (Japanese). Eh, di bawahnya ada menu
“Javanese”. Oh, iya saya ingat bahwa Google sudah mengakui keberadaan bahasa Jawa.
Lalu, teringat kabar bahwa bahasa Sunda belum masuk Google
Translate. Mata saya diarahkan ke huruf –S. Ow..ow..ow ternyata ada tulisan
“Sundanese”. Syukurlah, orang Sunda sudah dianggap hadir. Hi..hi..
Saya cek menggunakan kalimat bahasa Indonesia untuk
diterjemahkan ke dalam bahasa Sunda. Sekitar 3 kalimat sederhana (SPO) saya
masukan. Hasilnya?
Hasilnya sudah lumayan agak mirip, namun masih jauh belum
sesuai harapan. Terjemahan dalam bahasa Sunda masih jauh dari makna kalimat
bahasa Indonesia yang sebenarnya. Semoga ini terjadi hanya karena baru
terdaftar dan semoga kekeliruan makna ini tidak menimpa terjemahan bahasa
Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Semoga!
Namun itu tetap karya luar biasa! Thank you my Google! J
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment