Hello
Katabah!
Salah
satu yang membuat saya harus berpikir cukup ekstra ketika menggunakan bahasa
Arab adalah kata kerja untuk saya, dia, mereka, kami, kamu, itu berbeda!
Walaupun
ada 14 kata ganti, saya coba latihan untuk 5 kata ganti dulu saja.
1. dia
(laki-laki)
هُوَ شَرِبَ
(Dia
telah minum)
هُمْ
شَرِبُوْا
(Mereka
telah minum)
3.
kamu (laki-laki seorang)
أَنْتَ
شَرِبْتَ
(Kamu
telah minum)
4. saya
اَنًا
شَرِبْتُ
(Saya
telah minum)
5. kami
نَحْنُ
شَرِبْنَا
(Kami
telah minum)
Jadi,
kalau mau berbicara campur bahasa Indonesia dan Arab masih harus mikir juga,
contoh: Sudah minum?
Saya
harus berpikir mana yang lebih tepat:
a.
Syariba?
b.
Syaribu?
c.
Syaribta?
d. Syaribtu?
e.
Syaribna?
Lumayan,
kan? Kemungkinan pertanyaan di atas bertanya kepada “Kamu”, maka saya pilih
“Syaribta?”
"Boleh Konsultasi Masuk Jurusan Sistem Informasi via IG atau Tiktok."
|
Tips Skripsi Program Studi Sistem Informasi |
|
No comments:
Post a Comment